生存里常常聽到他人說“Thank you”,
但有哪些辦法可以表達“不客氣”“不必謝”呢?
今天Jenny和Adam就來給各位支支招。
You are welcome
關于“不必謝”各位最熟習的表達就是這一句:
假如想劇烈地表達情感、語氣,或是伙伴間挖苦、開頑笑,也可以加上very:
值得注意的是,這個詞單獨使用,或是在被動句中都是“接待”的意思,而不是“不必謝”:
“No” phrases
英語中有很多No開頭的短語,都表現不客氣,不必放在心上:
不管是北美照舊澳洲,各位都很喜好說這句,注意是復數情勢worries。
白話中人們常常簡化為“No prob”,北美還十分盛行用西班牙語中的“No problemo”。
Sweat是流汗的意思,不必要流汗,表達是一件很輕松的小事,不必謝。
不是什么大事,白話中也常常會說No biggie。
比力正式的說法
這句話不僅可以回復“thank you”,也可以回復“sorry”,表現沒干系。
表現“不客氣”的意思,假如要表達“別提了”可以說“don’t get me started”。
樂意協助
另一種說“不客氣”的辦法就是表現“我很樂意如此做”:
說樂意協助的時分也會表現只是戔戔一點小事,不必謝:
別的說法
底下這幾個短語大概會讓人隱晦為什么是“不客氣”的意思,但不必想太多,各位都這么說:
另一個和時間有關的很好的表達是:
你還曉得哪些“不客氣”的說法?
你聽過他國人說過哪一種呢?
接待各位在批評區留言分享。
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/wangluozixun/41224.html