同事家的孩子本年9月要上一年級了,擔心跟不上,她就給孩子報名上幼小銜交班,也就是俗稱的學前班。
孩子學了拼音,回家天天讀“啊、鷗、鵝、衣、烏、魚……”咦?怎樣是“啊、鷗、鵝”呢,不應該是“啊、喔、鵝”嗎?同事很煩悶,問孩子是不是讀錯了,孩子說,教師就是這么教的。同事很委婉地問了教師,后果教師說的話讓人大吃一驚,說如今講義改了,拼音O不念“喔”了,如今的講義里拼音O改成念“鷗”了。
我家墻上至今還貼著的漢語拼音圖
我從小學的是:“o”在漢語拼音里讀“喔”,在英語中才讀“鷗”,我還記得小時分學的拼音童謠:嘴巴張大aaa,公雞打鳴兒ooo,白鵝游水eee,牙齒對齊iii,烏鴉喝水uuu,魚兒吹泡üüü。六年前,女兒剛上小學時,我是如此教她的,她在學校也是如此學的。
以是 畢竟是教師教錯了,照舊像教師說的,是講義改了。假如是講義改了,那么成績來了,有些韻母為O的漢字怎樣拼呢,好比我、窩、 臥、握、蝸,又該怎樣拼呢?
各位都來說一說,畢竟怎樣回事呢?
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/wangluozixun/33652.html