2016年歐洲杯的“烽煙”以前在法國撲滅,從北京時間6月11日清早3點到7月11日冠軍決出,每個夜晚都市是足球喜好者們的狂歡嘉光陰。
這些關于足球的小知識,親值得擁有!
1. bench【原本】(球類活動)(讓隊員)坐(替補前)板凳【喻義】使待崗;停息(或人)職務
The director of the play benched the lead actress because she was always late for rehearsals.
本劇導演讓女主演坐了冷板凳,由于排演時她總遲到。
【文明分析】種種團隊性球類項目如足球、棒球、籃球等,比賽時各隊都有一個運倡導席,通常安排長凳,供運倡導休憩。這就是所謂bench的由來。由于比賽舉行時,上場隊員都在場上拼搏,休憩席上坐的都是替補隊員。比賽舉行中誰上誰下通常由教練安插,假如某位隊員由于種種緣故,教練總不讓他上場,使謂之“坐冷板凳”,英語中仍然用bench,這時這個詞成了動詞。由于體育活動尤其是這類團隊性球類活動的宏大影響力,bench這個術語也進入平常生存,被借用喻指“使待崗;停息(或人)職務”,即不讓或中斷或人到場某一活動。
2. eleven【原本】(足球、板球或曲棍球的)球隊【喻義】十一個(人或物)的一組【文明分析】足球、板球和曲棍球的端正都劃定一場比賽應有兩隊到場,每支球隊均由11名隊員構成,此中必需有一名守門員,因此eleven可以代指這類球隊。比如,a member of the school eleven(校足球隊隊員)。隨著這些活動的普及,人們將該詞詞義擴而大之,用來泛指由11一局部或物構成的各種組合 。
3. equalizer【原本】(足球比賽等)扳平比分的進球【喻義】使相稱者,形成同等場面的人或事物【文明分析】該詞由動詞equalize厘革而來。在足球比賽中,equalize是指“打成平手,扳平比分”,如:England equalized a few minutes before the end of t he match.(英格蘭隊在比賽完畢前幾分鐘扳平了比分。)
4. fill the gap【原本】(足球)補位【喻義】交換或人,補償空缺,補償空缺;補償缺陷
The scientist’s theory has filled (in) a gap in biochemistry. 那位封建家的實際補償了生物化學實際中的一項空缺。
I filled (in) a gap in the conversation by telling a joke. 我講了一個笑話,補償發言中顯現的冷場。
【文明分析】該習語出自足球術語,原指場上隊員失誤,未能及時趕到防衛或打擊時應處的地點,使本隊陣勢顯現空擋。此時其他隊員敏捷補上該位,堵住空檔,稱為fill the gap。20世紀終期開頭被用來喻指“補償空缺;補償空缺;補償缺陷”等義。也可說成bridge (stop, supply) a ( the) gap.
5. get the ball rolling【原本】讓球滾起來,開球【喻義】開頭(發言、討論或其他活動)
The teacher started the ball rolling by posing a large and general question on which all were sure to have an opinion.為了惹起討論,教師提了一個大而泛的成績,關于這個成績,各位一定都故意見可以公布。
When the ball has started rolling in the discussion, everyone began to ask a question at once.討論會開頭后,各位全都開頭發成績。
【文明分析】原系足球用語,讓足球滾起來,即開頭比賽。19世紀時人們就開頭用它來喻指開頭一項(團隊)活動,尤其是開頭一次發言(討論或比賽等)。該短語亦作set (start) the ball rolling,還可以用ball作主語:The ball has started rolling.比賽開頭了。
6. hat trick【原本】帽子戲法,連中三球【喻義】(在其他活動中)一連三勝
We sold three houses this morning – a hat trick.我們今早接連賣掉三幢屋子,勞績不小。
【文明分析】源自板球比賽。在19世紀80年代,參賽的球員都戴玄色高頂大禮帽。聽說一個投球手若能一連三次擊倒三柱門(wicket),就是說接連擊敗三個擊球員,迫使其下場,他所屬的俱樂部就會獎給他一頂新帽以示表彰。另一說是隊長便會托著帽子要彩頭,每個隊員放一先令在帽子里,或把帽子拿到觀眾中,從一人之手傳到另一人之手。因此人們就用hat trick一語指“(板球投手的)一連三次擊倒三柱門”。今后,此話被廣泛使用到其他活動比賽中,只管這些比賽不以帽子作為獎品。在曲棍球和足球中,此語指運倡導在一場比賽中連中三球;在賽馬中,指騎師在一連三次比賽中得勝,或一連三年在年度賽事中得勝,在棒球中,指某個擊球員在一場比賽中,完成一壘打、二壘打、三壘打和本壘打(用于此意時,hitting for the cycle更為常用)。該詞組提高到厥后乃至泛指賽場上運倡導一連三勝的出色成果。如今,此語被用來轉指任何范疇的相相似的成果,如狀師一連打贏了三場訟事,同一演員取得了三次奧斯卡獎等等。hat trick別的另有一層意思,即“用帽子變的把戲”以及由此引申的“巧能伎倆”。
7. in the nick of time【原本】(足球)在最初一刻(射門得分)【喻義】在緊張時候,正趕在(事變產生)之前
They arrived in the nick of time to save her. 緊急關頭他們恰好趕到,救出了她。
He gave us notice of the nick of time, and I got ready for your reception.他及時關照了我,讓我做好了接待你們的準備。
【文明分析】源于足球。已往球賽記分是用一根木條,在上而刻痕計數。假如球員在比賽即將完畢的一剎那踢進一球,那就是最初“一刻”,十分及時。由此,人們用這個短話來表現某事產生在“緊張時候”,正趕在某個限期或某件惡事之前。在使用中,人們常略去of time,只說in the nick。
8. kick off【原本】(足球、橄欖球)開球;開頭 比賽【喻義】開頭,惹起
An increase in oil prices would kick off a new round of inflation.石油價格的上增將引發新一輪通貨變大。
I’ll ask Tessa to kick off the discussion.我來讓特莎公布討論開頭。
【文明分析】這個短話起首用于足球活動,指一場比賽的“開球”,后為很多其他球類活動借用。在足球比賽中,每半場開頭及每次進球后都必要開球,兩邊隊員都站在本人半場。這個術語已被借用來喻指幾乎任何活動的開頭。美國人常常用kick off來表現競選活動的開頭。該習語也可縮寫為kickoff,用作名詞。
9. own goal【原本】(足球)(球)誤進本隊球門,烏龍球【喻義】偶然詆毀害本身的舉動;使本人蒙受喪失;自食其果
Because of the legislation, I could not employ you. You have made yourselves unemployable. You have scored an own goal.
由于執法例定,我不克不及招聘你們。你們使本人失了業。你們是自食其果。
【文明分析】足球比賽時防衛一方偶然中將球碰進本人的球門,按端正應判對方得分,如此本隊就白白送給對方一分,此為own goal,中文俗稱“烏龍球”。生存中因本人的失誤形成本身受侵害的情況甚多,因此人們也將這個足球用語借用來喻指“偶然詆毀害本身的舉動;使本人蒙受喪失;自食其果”。
10. out of one’s league【原本】(足球、棒球、板球等球隊)與或人不屬同一俱樂部團結會;聯賽水平超出或人才能【喻義】與或人或某事不屬同一典范;被凌駕;被擊敗
He was so sophisticated, just someone way out of her league. 他是那么老于世故,和她完善是兩路人。
Unfortunately, you were out of your league in the competition.
很遺憾,你的比賽對手水平凌駕了你。
【文明分析】在美國體育界,league指足球、棒球或板球等俱樂部團結會,out of one's league便是與或人不屬于同一俱樂部團結會。運用到體育之外,該短語便指“與或人或某事不再同一典范;被凌駕;被擊敗”等涵義。
以上摘自《英語體育比如辭典》
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/tiyuzhishi/50732.html