孫楊事件聽證會口譯(孫楊換翻譯忽視一個細節,全場哄堂大笑,孫楊太自信也跟著笑)

時間:2023-02-27 18:55:51 閱讀:53

  孫楊被禁賽8年后,他覺得國際體育仲裁法庭(CAS)對自己的判罰不公,隨后曬出了幾條“證據”微博以示清白。但在前幾天孫楊突然刪除微博后,關于他的詳細仲裁報告也隨之公開,其中就提到了孫楊敗訴的種種背后失當細節,其中一條就是“翻譯風波”,報告中提及,庭審中表現糟糕的孫楊方翻譯,是孫楊方挑選的。

  孫楊事件聽證會口譯(孫楊換翻譯忽視一個細節,全場哄堂大笑,孫楊太自信也跟著笑)

  CAS表示,雙方在聽證會開始前,就已經確定本次聽證會以英語進行,翻譯工作由各方獨立安排。隨后雙方應仲裁庭要求,在2019年10月18日共同商定了聽證會上使用的口譯公司。據了解,孫楊團隊先選擇了翻譯人員,最終得到世界反興奮劑組織(WADA)和國際泳聯(FINA)的同意。

  在聽證會過程中,孫楊在更換一名翻譯后仍不滿意,一位陌生男子直接走上仲裁庭坐在了孫楊身邊開始充當翻譯。主持孫楊案的仲裁小組主席、前意大利外交部長弗朗哥-弗拉蒂尼法官見狀感到十分不可思議,連問三遍這個人是誰,現場哄堂大笑。

  孫楊事件聽證會口譯(孫楊換翻譯忽視一個細節,全場哄堂大笑,孫楊太自信也跟著笑)

  在經過一番交涉后,唐突進場的男翻譯透露:“我的名字叫Ren Wanli,就像坐在翻譯間的人一樣,我也是一個獨立翻譯員。”現場再次哄堂大笑,太自信的孫楊可能當時不懂為啥,也像個孩子一樣跟著笑起來。但是孫楊在當場換翻譯時,忽視了“沒有爭取仲裁法庭同意”這個重要細節!

  孫楊事件聽證會口譯(孫楊換翻譯忽視一個細節,全場哄堂大笑,孫楊太自信也跟著笑)

  CAS對此事也在報告中進行了回應,“孫楊邀請了不為人知的人,坐在他的桌子旁擔任翻譯。他似乎并不認為,這有必要尋求仲裁組的許可,建議他尊重他人的權威或程序的權威。他是世界一流的運動員,擁有令人印象深刻的體育成就,但是規則適用于他,就像適用于所有運動員一樣,必須遵守?!?/p>

  孫楊事件聽證會口譯(孫楊換翻譯忽視一個細節,全場哄堂大笑,孫楊太自信也跟著笑)

  可以看出,過于自信的孫楊,在聽證會現場的一些做法被認為是無視規則的自大表現,仲裁小組對孫楊的表現極其不滿。孫楊翻譯問題不是孫楊敗訴的最主要原因,但仲裁報告既然對此事提出嚴重批評,足以說明,這件事對孫楊敗訴也起到了一定的作用。

版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除

原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/tiyuzhishi/19350.html

標簽:口譯 聽證會 全場

Copyright ? 2021-2022 All Rights Reserved 備案編號:閩ICP備2023009674號 網站地圖 聯系:dhh0407@outlook.com

www.成人网