英雄聯盟臺服正在舉行歡迎活動,熱度飆升,玩家們紛紛進入臺服參與活動。在臺服中,玩家們最容易產生的同感就在于:游戲內的文字表達有一些差異,例如英雄的名字都會翻譯成不同的版本,讓玩家們可能一時之間不理解這到底是哪個英雄,下面小編為大家帶來英雄聯盟臺服英雄名字翻譯對照,以供參考。
英雄聯盟國服在翻譯名字時,通常采用的是意譯的手法,讓英雄的名字翻出來比較有意境,或是特殊的含義。以熱門情侶英雄洛和霞為例,取自“洛霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”,十分優美。
而在英雄聯盟臺服中,翻譯英雄名字時,大多采用的是直譯或者音譯的手法,例如國服中的夢魘,英文名為nocturne,在臺服就直譯為夜曲。前文提到的洛與霞,在臺服中為銳空和剎雅,光看名字完全分不清楚是哪個英雄。
但玩家們親身進入臺服客戶端中游玩時,可以配合游戲畫面來理解,不會很難辨認。臺服和國服的玩法等并沒有本質的區別,想游玩臺服的玩家們,可以趁歡迎活動去玩,還可以做活動拿獎勵。
小編要提醒的是,臺服的服務器不在國內,如果玩家們想要正常游玩,需要開啟加速工具來降低延遲、改善網絡,推薦使用奇游來加速:
奇游支持加速英雄聯盟臺服,且加速效果較好,幫助玩家們順利進入英雄聯盟臺服中游玩,游戲內不卡頓、0丟包,施放技能手感更流暢。有需要的玩家們,可以領取時長,免費加速:
以上就是小編為大家帶來的關于LOL臺服英雄名字翻譯對照,以及英雄聯盟臺服冷知識分享。
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/tiyuzhishi/19103.html