Play是大家口語中犯錯比例很高,也用得比較不順的一個字。 很多人會直接把play對應成中文的「玩」,所以會講出一些怪怪的英文。
1. Play out
?。╔)出去玩
?。∣)播出/結束
很多人會把我們出去玩吧,直譯成"Let's play out.",其實出去玩并不是真的在外面玩,一般會直接說Let's get out (and have some fun)。
還有,play是玩耍、和小孩玩,是play; 和大人、朋友玩,可以用hang out。
Play out是一個常用的詞組,有好幾個意思。
播出
E.g.: The debate will play out on the website tomorrow.(辯論明天將會在網站上播出。)
結束
E.g.: The match was not yet played out.(比賽還沒有結束。)
play outside倒是可以用,意思是:“在戶外玩(不在室內玩)”
2. Play ball
(X)玩球
?。∣)配合/照辦
「玩球」,英文可以用play with balls; 記得要用play with,同理,像玩電腦/玩手機play (games) on the computer/cellphone。
Play ball是常用的詞組,意思是配合,也就是按照某人的要求去做事,經常加with。來看幾個例句:
E.g.: The land developer hoped the mayor would play ball on the scheme.(開發商希望市長在那項方案上能夠合作。)
Play ball還有進一步的延伸,是play hardball,意思是采取強硬手段。
E.g.: May's father decided to play hardball since she has no sign of repentance.( May毫無悔改的跡象,因此她爸爸決定采取強硬手段。)
3. Play it cool
(X)玩得很酷/裝酷
?。∣)淡定/不動聲色
Play it cool是一句常用的口語,用在叫人冷靜、別讓人知道你心里在想什么。
E.g.: Play it cool - don't let them know how much you need the money.(要故意裝作沒事,別讓他們知道你很缺錢。)
4. Play to the gallery
?。╔)在畫廊里玩
?。∣)討好觀眾
Gallery我們熟知的意思是「畫廊」,它也有「旁聽席」的意思。Play to the gallery字面是「表演給旁聽席的人看」,表示「迎合低級趣味,譁眾取寵,討好觀眾」。
E.g.: When he made the rude remark, he was just playing to the gallery.(他講這么粗魯的話,其實是在譁眾取寵。)
求分享 求收藏 求點贊 求在看
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/tiyuzhishi/10843.html