“原形大白”的英文豈非和“水、石頭”有關嗎?Water and Stone?水嘩嘩嘩的落下去后石頭就漏出來了~
Rajvinder singh@singhwithanh/unsplash
Absolutely not?。?/p>
但是各位都曉得本成語的意思,實踐就是“弄清晰原形”罷了啦,和什么山啦水啦沒有干系滴~~
那么畢竟該怎樣表達?用這個?。?!看過去!
get to the bottom of [ɡet tu e? ?bɑ?t?m ?v]
bottom =臀部;末了
get to the bottom就是去到末了,追根問底,深處發掘的意思啦,那么搞清晰什么的原形就是of something來表現從屬啦~
【例句】
- I'm determined to get to the bottom of this, come hell or high water.
-不管有多大困難,我決計把這件事弄個原形大白。
→come hell or high water = in spite of all obstacles就算天崩地裂 (指不畏險阻,掃除萬難)
【例句】
- I've always managed to get into work come hell or high water.
-不管產生什么情況,我都沒有不去公司過。
- We must get to the bottom of the matter.
-我們必需弄清這件事的內幕。
※ 敲黑板劃重點:原形大白= get to the bottom of sth
我們接下去再看看與bottom干系的表達吧~
01 the bottom line
意思:重點;緊張信息;底線;終極紅利(或喪失);底價
bottom line原指財務報表中最底下的盈虧數據,以是可見是何等的緊張。
- The bottom line is that it's not profitable
-最緊張的一點是它有利可圖。(bottom line:緊張的是;重點)
- Two thousand─and that's my bottom line!
-兩千塊——不克不及再低了。(bottom line:底價)
→ 提及 “底線”,我們更多用的一個詞是limit
【例句】
- Don't ask me anything about my salary, that's my limit.
-不要問關于我薪資的任何成績,那是我的底線。
02 rock bottom
Rock是巖石。假如往地下鉆探,穿過表土層,到最底下才是堅固的巖層,就是rock bottom。換句話說是最底層的。
rock bottom這個詞在金融范疇常??梢钥吹健ock bottom常用來說價格跌落到最低限制。
- The stock market hits the rock bottom
-股市已跌到最低限制。(言下之意是股票價格下跌到不克不及再低的水平,約莫要反彈了。)
03 bottom dollar
各位早曉得dollar是美元,假如你口袋里只剩最底下的那一美元了,你手頭一定相當缺少。
- Thank God I finally found a job - I've been out of work for more than a year and I was almost down to my bottom dollar.
-謝天謝地我找到事情了!我以前一年沒有事情了,身無分文。
down to one's bottom dollar意思是“幾乎到了手無分文的地步,也就是境況困頓。"
本文已獲受權,如需轉載請與原作者接洽。
(泉源:微信群眾號“侃英語” 編纂:yaning)
泉源:微信群眾號“侃英語”
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/qingganjiaoliu/58093.html