貓和老鼠東北方言版(《貓和老鼠》到底有多少方言版本?)

時間:2024-11-08 13:47:19 閱讀:6

《貓和老鼠》畢竟有幾多方言版本?

《貓和老鼠》無遺是一部經典的動漫作品,以前帶給我們多數的興奮,但是他的原作者們一定想不到,當他在中國播出之后,會以種種方言版的情勢,再次紅遍中國的大江南北。四川方言版、貴州方言版、東北邊方言版、河南方言版、唐山方言版....種種經典的《貓和老鼠》方言版版本,經過當地化的言語編排,富有鄉土氣味的臺詞計劃,為各地的人們帶來了不一樣的,只屬于當地人的興奮。

我的故鄉是重慶,而在《貓和老鼠》方言版大火的時分,我尚和家人在宜賓,就是誰人產五糧液的場合,以是第一次交往《貓和老鼠》的方言版天然便是四川方言版。在這個版本里邊,湯姆名為假干練,而杰瑞則叫做風車車,風車車另有個兒子叫車車風,一鼠一貓跑斗之間,趣話連珠不休,“錘子”、“雜皮”一類富有川渝特征的言語總能逗的人哈哈大笑。


在云南方言版的《貓和老鼠》中,湯姆和杰瑞的名字變成了大洋芋和小米渣,云貴川三省的言語相近,作為重慶佬的我看下去照舊基本沒有壓力的,就好像四川方言版總頗有當地特征的稱呼一樣,大洋芋與小米渣,相反成為了云南同胞們最熟習的鄉音。我以前吃過云南的洋芋,的確安定。

東北邊方言版的《貓和老鼠》中,兩人(嗯?人?)的名字變成了二尕子和小不點。東北邊人本身豪放興奮,平常各位也看慣了帶有東北邊特征的小品,以是光聽到這語言,仿佛就能讓人笑作聲?!靶印?、“瞅你咋地”、“整”一類的東北邊特征詞語,就算不是當地人,也聽得津津樂道。


而到了河南版的《貓和老鼠》中,二者的名字又變成了孬蛋和小精豆,聽河南的伙伴說,一個意思是小壞人,一個意思是小機敏鬼,倒是般配。而到了唐山,聽說他們的名字又各自成了大地瓜與小不點,在陜西時,兩人名字又變成了二蛋和淘氣,仔細是妙趣無量。除此之外,濟南方言版、青島方言版、蘭州方言版...各自版本,仔細是數不堪數。

固然,無論有幾多版本的《貓和老鼠》,各位聽得最親密的,照舊本人的鄉音吧。再多嘴一句,《貓和老鼠》的原版作品本身也是憂傷的精良作品,其舉措、情節,致使配樂,都可謂極品,時至今天,也尚值得一看。

版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除

原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/qingganjiaoliu/54953.html


Copyright ? 2021-2022 All Rights Reserved 備案編號:閩ICP備2023009674號 網站地圖 聯系:dhh0407@outlook.com

www.成人网