中國人總說六六大順,八八興旺,
那什么數字在他國人眼里是僥幸的呢?
今天Jenny和Spencer跟各位聊聊英語中的僥幸數字
01.
Lucky / unlucky
英語中說僥幸/不僥幸的看法最直接的白話表達就是 lucky / unlucky:
Brings you good luck: 帶來好運
Brings you bad luck: 帶來惡運
除此之外也常常聽到這些更高等的表達:
02.
Chinese lucky numbers
8 在中百姓心中好壞常僥幸的數字。
但是在外洋,8 帶有一些奧秘顏色,比如桌球里的玄色八號球:
8 橫過去會變成一個無窮的標記:
它和存亡有關,意味著生命的循環:
03.
Lucky numbers
英語國度僥幸數字畢竟是什么呢?答案是數字 7。
《圣經》賦予了這個數字“完善”“完備”的意義。
God made the world in six days and rested on the seventh day. Scholars have found that the number seven often represents perfection or completeness in the Bible.
出名的諜戰影戲《007》也用到了這個數字,在白話中數字 0 常常讀成字母 O :
04.
Unlucky numbers
最初的晚餐上,變節耶穌的猶大坐在第十三個地點,因此 13 被人們以為是不吉利的數字。
Some believe this is unlucky because Judas, the disciple who betrayed Jesus, was the 13th to sit at the table.
美國的很多大樓里并沒有13層,就像在中國,人們會避開“4”層。
喜好可怕片的伙伴一定曉得一部經典影戲:
星期五屢屢也意味著倒霉、壞運氣。
中國人喜好數字 6 ,但英語文明中的 6 卻沒有這么吉利,尤其“666”被以為是:
假如你的電話號碼里有三個六,他國伙伴約莫會嚇一跳哦。
05.
Number related expressions
最初,再和各位分享一些和數字有關的表達:
《Catch 22》(第22條軍規)是美國的一部長篇小說,故事產生在美軍的飛行大隊,固然 “第22條軍規”劃定瘋子可以免于飛行職責,但同時又劃定必需由本人提出哀求,一旦本人提出哀求,分析你“對本身寧靜表現眷注,頭腦感性”便證實你沒瘋,于是,飛行員們永久也無法真正掙脫飛行職責。
If one is crazy, one does not have to fly missions. But one has to apply to be excused, and applying demonstrates that one is not crazy.
Cloud nine 指九重天,想象中的天國,假如一一局部在九重天上,表現他興奮極了,十分開心:
取得那份事情她興奮嗎?Was she pleased about getting that job?
你的僥幸數字是幾多?
你以前見過哪些他國的數字封建?
接待各位在批評區留言分享。
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/qingganjiaoliu/54525.html