夢游天姥吟留別原文及翻譯(《夢游天姥吟留別》原文及翻譯)

時間:2024-06-03 04:27:13 閱讀:2

《夢游天姥吟留別》原文及翻譯

《夢游天姥吟留別》原文和翻譯

原文

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南方傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺轟隆,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。青冥浩大不見底,日月照射金銀臺。霓為衣兮風為馬,云之君兮紛繁而來下?;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

人世行樂亦云云,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事顯貴,使我不得開心顏!

譯文

帆海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫的確不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)偶爾可以看到。天姥山仿佛毗連著天遮斷了天空,(它)山勢高過五岳,掩藏了赤城山。天臺山雖高一萬八千丈,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方方傾倒一樣。

我想依據這(傳說),夢游一趟越地(的天姥山),夢中,一個夜晚飛度過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪。墨客謝靈運游天姥山時留宿的場合如今還存在,明澈的溪流水波蕩漾,山中的猿猴啼聲極為凄清。(我)腳穿謝公游山時穿的木屐,切身攀爬直入云霄的天梯(高峻峻峭的山路)。在半山腰就望見從海上升起的太陽,在山頂上可以聽到天雞啼鳴。多數山巖堆疊,路途迂回回旋,沒有一定(的朝向)。(由于)留戀奇花,倚著山石,不覺以前入夜了。巖泉發射的響聲,象熊在咆哮,龍在長鳴,使寂靜的樹林戰栗使層層山巖震動,烏云陰森森啊要下雨了,水波蕩漾升起陣陣煙霧。閃電迅雷,使山巒崩裂。仙府的石門,轟隆一聲從正中掀開了,洞中湛藍的天空寬廣無邊,看不到盡頭,日月的光芒照射著金銀筑成的宮殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清風當作馬,一個接一個地下去了;老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,神仙三五成群多得象麻一樣。猛然間(我)心驚膽顫,模樣形狀含糊,一驚而起,不由長聲嘆息,醒來時見到的僅有枕頭床席還在,剛剛夢中的煙霧云霞散失了。

各位間行樂也是象夢中的幼境如此,自古以來萬事都象東流的水一樣一去不復返。分別諸位伙伴分開(東魯)啊,什么時分才干再歸來回頭?臨時把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去拜望名山。怎樣能低頭彎腰伺候顯貴,使我不克不及舒心暢意,快樂奮興地過日子!

版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除

原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/qingganjiaoliu/48329.html

上一篇:吐司的做法
下一篇:返回列表

Copyright ? 2021-2022 All Rights Reserved 備案編號:閩ICP備2023009674號 網站地圖 聯系:dhh0407@outlook.com

www.成人网