言語歸跟畢竟是人民群眾的言語
不是言語學家的言語
假如離開了當下實踐,標準也沒有太大意義
本刊記者/杜瑋
克日來,安徽這輪新冠疫情讓六安這座都市一夜成名,也讓網友們就六安的讀音該讀liù照舊lù,吵翻了天。在央視訊息、財經頻道播出的多檔訊息節目中,多位主播將六安讀作“liù ān”。而在安徽衛視、六安廣播電視臺等當地訊息節目中,主播仍將六安讀作“lù ān”。
央視主播們念“liù ān”的唯一依據,是最新版《新華字典》《古代漢語辭書》中,“六”字僅有“liù”的讀音。早在2016年,央視訊息主播郭志堅就因在訊息播報中讀作“liù ān”引發討論,事先,他在微博附圖曬出了第6版《古代漢語辭書》中的注解作為表明。實踐上,早在2005年第5版《古代漢語辭書》出書時,就刪去了此前版本中保有的“lù”的讀音。對此,安徽省當局2006年曾表現,地名應富裕敬重當地當局和群眾意見,六安應該保存“lù”這一讀音。
比年來,幾乎每一次《古代漢語辭書》《新華字典》的再版,伴隨著字音、字義修訂,收錄詞條的增減,都能掀起言論討論的聲浪致使質疑。作為統籌專業性、言語使用標準和集納大眾使用習氣的綜合體,字辭書修訂的專業性、嚴謹性、封建性,值得重新審視。
六(lù)安與六(liù)安之爭
郭志堅在照應網友質疑時表明說,關于媒體事情者來說,發音謄寫的唯一依據是顛末國度威望部分審定的字典?!豆糯鷿h語辭書》和《新華字典》都由中國社會封建院言語研討所編纂。劉祥柏是該所研討員,也是安徽六安人,同時照舊國度語委委托的新一輪平凡話異讀詞審音表修訂課題構成員。課題組修訂的審音表將成為辭書字詞讀音的標準,課題組局部紅員與辭書編纂成員有重合。2016年,六安地名讀音引發熱議后,并不賣力編撰辭書的劉祥柏受課題組委托,寫下了《“六安”地名的讀音》一文,對《古代漢語辭書》《新華字典》為何刪去lù的讀音作了表明。
他的中心看法在于,liù和lù是以北京話為基本的平凡話詞語中文白異讀的兩個讀音,前者是白讀音,后者是文讀音,即白話和白話的區別,好比“熟(shóu)透了”和“熟(shú)悉”。這兩種讀音在語音提高歷程中此消彼長,使用lù這一讀音的場合越來越少,因此在第5版《古代漢語辭書》中刪去了這一讀音。
就網上所說lù這一讀音來自方言古音的說法,劉祥柏對《中國訊息周刊》說,這一說法也并不確切。六安地名是由夏商時期“六安國”“六安州”的汗青一連而來,到漢武帝時,取“六地安全,永不反叛”之意,由此得名。而六安一詞,在就地合言中讀音只是聽起來接近lù,lù這個讀音和就地合言讀音也并無直接接洽。
掌管第5版《古代漢語辭書》編纂的原中國社科院言語所副所長晁繼周對《中國訊息周刊》說,《古代漢語辭書》編寫和修訂是以學術研討為基本。讀六(liù)安是依據古今字音演化紀律,方言音和平凡話音的折合紀律及“名從主人”的準則。在安徽就地合言中,無論是表現地名,照舊數字,發音都接近于lù的音,對應折構成平凡話即為liù,而所謂的名從主人,是指人名、地名中多音字的權衡準則,并非刻意去將就方言音。相似的,廣西百色曾在一段時間內因受方言讀音影響,在第一版《古代漢語辭書》讀成(bó se),到第三版改為(bǎi se)。
晁繼周說,第5版《古代漢語辭書》修訂時,共有15位編者到場,關于六(lù)這一讀音的去除也是各位協同商榷決定的。事先,晁繼周還扣問了言語所兩位故鄉是六安的辭書研討室職員,以及一位來自六安近鄰安徽庸碌的家政辦事員的意見,幾人都以為該讀“liù ān”。
一些言語學界業內人士進一步表明說,僅有法言的特別音才有折構成平凡話的必要。像濟(jǐ)南、麗(lí)水在就地合言中,濟和麗兩個字讀音和其他使用場景中常用讀音不同,是特別讀音,因此有收錄的必要。假如“lù”的讀音被收入,這意味著各場合言僅由于與平凡話讀音不同,都有被收入約莫性。方言特別音的收錄要于史有據。比擬之下,如蚌字,自古以來,就有bàng和bèng兩種讀音,蚌埠一詞中即相沿bèng的這一古音,因此,在《古代漢語辭書》《新華字典》中得以保存。相似的,江西鉛山讀作yán shān,也因有古音的支持。
至于此前幾版《古代漢語辭書》為何收錄“lù”這一讀音,劉祥柏表明說,這是由于在1957~1962年間,國度層面完成的第一次審音后果——《平凡話異讀詞三次審音總表初稿》,包含了lù的讀音。最初幾版《古代漢語辭書》以此為依據,標注有這一讀音,列出詞匯除了六安,另有南京六合等。1985年,國度言語筆墨事情委員會公布了第二版審音表,這一版中關于地名的讀音并沒有舉行審定,此中天然也沒有席卷地名的讀音。這使得辭書編纂職員在修訂第5版時,以為lù的讀音以前被刪去,讀音修訂會因此受影響。晁繼周也供認這一要素。實踐上,變小異讀字是歷次審音事情一個目標。劉祥柏到場2011年啟動,2016年構成初稿,現在仍在征求群眾意見的第三次審音表,仍然沒有對地名讀音審定。
至于六安地名讀音,2021年5月19日,民政部區劃地名司在官網回復網友稱,依據《中華人民共和國行政區劃簡冊2020》,六安市拼音為“Lu’an Shi”。
對此,劉祥柏表明說,在辭書編纂歷程中,因地名較為敏感,編纂歷程“按真理必要有多個部分,包含國度語委、民政部等,必要互助研討,但是到如今為止,如此互助機制還沒有順暢構成。約莫會顯現民政部分和言語研討部分大概言語辦理部分意見不完全一律的情況?!?/p>
江藍生是中國社科院學部委員,也是第6版《古代漢語辭書》修訂事情的掌管人,她對《中國訊息周刊》說,關于地名,編纂職員會去向國度干系賣力部分問詢意見,假如對方不回復,“我們也不克不及空著”。編纂職員會依據古今音變的紀律,同時要思索當地人文要素,去當地走訪觀察,綜合當地大眾和專家學者意見,二者取得一個均衡點。但晁繼周對《中國訊息周刊》坦言,就六安讀音一事,事先辭書的編寫者并沒有到當地掀開大范圍觀察,也沒有就此和民政部干系部分相反。
2014年3月,民政部、教導部、國度言語筆墨事情委員會團結發文,經過約請干系專家審音論證,將一度引發討論的甘肅省隴南市宕昌縣名讀音定為“tàn chāng”,這是當地人們代代相傳的白話交換以及官方言語中的讀音,因讀音成績給當地群眾的消費生存帶來不便利。在此前幾版《新華字典》《古代漢語辭書》和《中華人民共和國行政區劃簡冊2013》中,都僅有一個讀音“dàng”,最新版兩部辭書中,均收錄了“tàn”的讀音。
關于地名畢竟應該怎樣讀,國內一位不愿具名的言語學家對《中國訊息周刊》說,言語的標準使用是學術性成績,但學術性只是參考的一個標準,并非唯一標準?!把哉Z歸根結底是人民群眾的言語,不是言語學家的言語,假如離開了當下實踐,標準也沒有太大意義?!?/p>
《句斟字嚼》雜志主編黃安靖對《中國訊息周刊》說,本人并不同意“lù”從辭書中抹去,辭書應反應言語客觀實踐,沒有資歷容易取消一個音?!凹偃缛チ灿^察,不掃除有六安人會讀‘liù’,但絕大大多當地人致使舉國很多其他場合大眾都市讀‘lù’”。假如各位關于一個音認知比力一致,才應該思索調停。央視主播以《古代漢語辭書》為依據,本身也是值得商榷。
新華社對此發文稱,面臨如今地名讀音爭議,民政部、國度言語筆墨事情委員會、辭書編纂機構等有關方面應加強相反和研討,回應關心,讓每個地名都承載起汗青和實際的內在,讀得分明白白。前述不愿具名的言語學家說,關于言語標準標準、實行的標準,學術界不一定能告竣高度共鳴,平凡人也不清晰,這就更應該將辭書的編撰標準及歷程純透化,才干消弭群眾疑慮。就他本人而言,即使做言語筆墨事情,關于兩本辭書的收詞準則、量化標準也并不十分清晰。
被認定的“威望”和猖獗的辭書市場
1950年,出于普及百姓教導和標準漢語的必要,國度出書總署副署長兼編審局局長葉圣陶倡導并建立新華辭書社,委托言語學家魏建功編寫新中國建立后第一部小型中文東西書。1953年,《新華字典》出書第1版。
1956年,國務院公布《關于推行平凡話的指示》,責成中國封建院言語研討所(即今中國社會封建院言語研討所)編寫以確定詞匯標準為目標的中型的《古代漢語辭書》,言語所內里建立編寫組。同一年,新華辭書社全體并入言語研討所,和言語所原有人馬協同建立辭書編纂室,自此兩本辭書都由該編纂室修訂。直到2017年,中國社科院辭書編纂研討中央建立,下設辭書編纂室,主要賣力《古代漢語辭書》及干系辭書編纂,別的建立新華字典編纂室,專門承當《新華字典》的修訂,每個編纂室分散有5~7人。
兩部辭書收錄字詞范圍和實用人群不同,分散為字典和辭書。1953年版的《新華字典》收單字6840個,最新版收13000字,實用人群可以是小學生及其他言語筆墨初學者。而《古代漢語辭書》收錄詞條在7萬條支配,實用于更高階及對筆墨信息檢索要求更全盤的使用者。自1957年之后,《新華字典》與《古代漢語辭書》皆由商務印書館出書。
中國社會封建院言語研討所原所長劉丹青先容說,辭書的更新是由言語厘革、研討深化和社會需求協同推進,具體由商務印書館和言語所商定實行,兩部辭書修訂的周期也沒有一定之規,變革開放后,大抵是每5-7年再版一次,每一版出書之時也意味著下一版修訂的準備事情以前開頭,真正啟動修訂要晚一兩年,修訂歷程要兩到三年,致使更長。
迄今為止,《新華字典》2020年出書了最新的第12版,汗青上重印600多次,印數凌駕6億冊,成為天下上刊行量最大的字典?!豆糯鷿h語辭書》停止現在銷量幾萬萬冊,最新版出書是在2016年。在過往幾十年,一版版的更新中,兩部辭書一度成為群眾心中字詞使用的威望、標準和標準。
劉祥柏表明說,從某種水平來講,兩部辭冊實質是一種商品,反應的是辭書編寫組在被賦予一定機動性的條件下,貫徹、實行國度筆墨、語音各項標準,展現出的專業意見。但這代表一局部專家的看法,而非一切專家。放在更大局視野下,辭書編纂是一局部舉動,但《古代漢語辭書》和《新華字典》現在以前成為教導、媒體部分心目中所認定的沒形的標準。就字辭書本身而言,二者并非提供新的國度標準,國度層面也沒有任何官方文件認定這兩部字典就是國度標準?!爸还苡械淖值浞Q為標準化、標準化辭書,但但是它也不是真正國度公布的標準,國度也沒有公布如此的標準?!?黃安靖對《中國訊息周刊》說,兩部辭書只是實行國度標準舉行編寫,某種水平上去講,是國度標準展現出來的一種樣態和緊張參考,“不克不及代表標準,也是有毛病的”。
固然辭書的編纂職員都聲稱,他們為了一個地名讀音的確定、一個字的增列、一個義項的增刪、一個新詞的入例,都反復揣摩,乃至奔忙千里。但內幕上,近幾年,人們關于兩部辭書推許的光環正在消減,辭書的威望性正在遭到挑唆。
關于2011年更新的第11版《新華字典》,有網友指出其有64處錯誤。有媒體還發覺,字典中關于“鞏”、“高”兩字的表明中,都沒有姓氏這一稀有涵義的注解,“腳趾頭”和“腳指頭”,“便服”和“制伏”混用的征象存在。據媒體報道,雖同為社科院言語研討所編纂,同一種水果,《新華字典》收錄“榴蓮”,《古代漢語辭書》中是“榴梿”,二者另有“分歧”的情況。而新版《古代漢語辭書》中,標注了二者同一涵義。江藍生說,有了國度標準后,會參考標準,標準明白之前,會依據媒體用的哪個詞多來決定。而一段時間內,兩部辭書的編者也不完全一律。
質量不一定穩步提高,但伴隨著辭書不休更新,價格卻在不休攀升。《新華字典》最新版28元的價格還算親民?!豆糯鷿h語辭書》第3版于上世紀90年代末修訂,定價55元,到了2016年9月出書的第7版,價格已高達109元。
黃安靖說,辭書和其他商品不一樣,作為國人學習言語筆墨的根天性東西書,實踐上觸及到的是教導公平、文明普及,價格過高,將招致的就是教導不公平,“經濟不興旺的地區,約莫都買不起東西書”。黃安靖以為,辭書東西書適時修訂是有必要的,但修訂周期不宜太短,修訂的言語一定水平是為了傳播后代的,必要給予一定時間讓言語沉淀下去。而現在,辭書市場有太多出書物,魚龍稠濁,讓大眾無從選擇,乃至不少辭書中另有低級錯誤,這關于筆墨和言語都是一種損傷,出書主管部分應予以研討,對市場舉行標準。
泉源: 中國訊息周刊
版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除
原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/qingganjiaoliu/43578.html