愚人節英語(愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?)

時間:2023-08-03 17:40:49 閱讀:5

笨伯節:英文是April Fool’s 照舊 Fools’,撇號畢竟放哪?

今天是4月1日,笨伯節興奮!


笨伯節是19世紀開頭于東方的官方節日。在這一天人們以種種辦法互相詐騙和玩弄,屢屢在最初戳穿并宣告被玩弄的目標為“笨伯”。


很多人一到笨伯節就特別警惕,恐怕上當上當而當了“笨伯”。


自曝個糗事,我以前被大學宿舍室友玩弄,吃了一塊內里是牙膏的奧利奧餅干。


憨豆教師 Mr. Bean


提及笨伯節的劈頭,較為廣泛的說法是劈頭于法國。


1564年,法國起首接納新的編年法—“格里歷”(英文:Gregorian Calendar,即公歷),以1月1日(元旦)為一年的開頭。


在此之前,歐洲各都城是接納以4月1日作為新年開頭的歷法。


創造公歷的教皇格里高利歷


在“格里歷”的推行歷程中,保守人士回絕新歷,持續相沿舊歷。他們仍舊把4月1日視為新年伊始,并構造慶祝新年的活動。


變革派則對保守派放縱嘲弄,稱他們為“笨伯”,于是4月1日就變成了“笨伯節”。


先容完背景,底下就跟各位聊聊“笨伯節”的英文畢竟是什么。


先查一下維基百科:



“笨伯節”的主詞條是:April Fools' Day,記取這里的 Fools 用的是復數。


我們再看要文第一句:


April Fools' Day or April Fool's Day (sometimes called All Fools' Day) is an annual custom on April 1, consisting of practical jokes and hoaxes.


① annual custom:一年一度的傳統

② consisting of:包含

③ practical jokes: 惡興趣

④ hoax: /h??ks/ n. 惡興趣


【譯】笨伯節(又叫“萬愚節”)是每年4月1日的傳統,包含互相開頑笑和惡興趣。


從界說中可見,“笨伯節”既可以說成 April Fools’ Day,也可以說 April Fool’s Day,誰人撇號放 s 前或后都可以。但是主流寫法是復數 April Fools’ Day


我在一個教 Grammarist(語法學家)的網站上看到一個表明,說得還蠻有邏輯的,分享給各位:



外表說美國的正式說法是 April fools’ Day,奇數情勢的 April Fool’s Day 不是標準說法。但在真實語境中,April fools’ Day 和 April fool’s Day 的使用頻率差不多。


雖說兩個都可以,我們在學習歷程中,照舊盡力用 official 版本吧,即 April Fools’ Day。


由此我又想到了別的的幾個節日,教員節、母親節、父親節…這些節日英文的單復數怎樣?


來,底下我們移步到 quora,外表恰好有人問過這個成績,我們來看一條高贊的回復:




這位網友說“撇號”(Apostrophe)的使用不休是個難點,她起首擺列了幾個稀有的案例:


1. Teachers' Day

2. Mothers' Day

3. Fathers' Day

4. Grandparents' Day


各位察看一下,上述表達的共同特性是:一個名詞復數加撇號,表現名詞的一切格,即“XX的”。


接著,她總結了撇號使用的兩種情況:


① After the Noun and before s if the Noun is used in Singular form or in Plural Form without ending in s.


【譯】假如名詞是奇數情勢大概不加 s 的復數情勢,撇號用在“名詞”和“s”之間(好比 a boy's、men's )。


② After the plural form ending in s without an s following it.


【譯】假如名詞是復數情勢,撇號加在末了 s 的后方。(好比:boys’)


最初,她給出了為什么教員節、母親節、父親節要用復數情勢的緣故:


③ It is a day dedicated not to a teacher, a mother, a father, a grandparent, etc but to teachers, mothers, fathers, grandparents, etc.


【譯】(這些節日)不是向一個教師、一個母親、一個父親、一個祖父(或祖母)致敬,而是向一切教師、母親、父親、祖爸媽致敬,以是要用復數。


Quora 這位網友固然說得很有真理,但是我在維基百科上找到了不同的說法



我們清晰地看到,維基百科上的詞條是 Mother’s day(奇數)。


我又查了一下,母親節劈頭于美國,美執法律劃定“母親節”的名詞是奇數的 Mother’s Day,含義是“每一個家庭母親的節日”。


同理,美國在1972年劃定“父親節”的時分,也用了奇數 Father’s Day,而不是 Fathers’ Day,是想重申它是一個“每個家庭父親的節日”。


以是,依據人們的使用習氣,給各位總結一下:


① 笨伯節:April Fools’ Day 或April Fool’s Day(單復數都可以)

② 教員節:Teachers’ Day(尋常復數)

③ 父親節:Father’s Day(尋常奇數)

④ 母親節:Mother’s Day(尋常奇數)


各位是不是以為好貧苦?


這是由于言語是人們在汗青長河中漸漸構成的習氣用法,內里有很多紀律,也有很多例外,另有很多的商定俗成。


這些場合既是言語的難點,也是言語的興趣

版權聲明:本文來自互聯網整理發布,如有侵權,聯系刪除

原文鏈接:http://www.freetextsend.comhttp://www.freetextsend.com/qingganjiaoliu/31309.html


Copyright ? 2021-2022 All Rights Reserved 備案編號:閩ICP備2023009674號 網站地圖 聯系:dhh0407@outlook.com

www.成人网